المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : فضلاً ما هي ترجمة هذه الكلمات



أبوعمر
18/01/2006, 12:15 AM
ارجو التكرم بمساعدتي بترجمة هذه الجمل الخاصة بالجي بي اس :

Departure altitude

Height above departure

Height departure-arrive

Accumulated climb

Draw a thin line between track legs

Track log

Log book

جهني
18/01/2006, 12:40 AM
[QUOTE=أبوعمر]ارجو التكرم بمساعدتي بترجمة هذه الجمل الخاصة بالجي بي اس :

Departure altitude ارتفاع المغادرة

Height above departureفوق ارتفاع المغادرة

Height departure-arrive اعلى وصول -مغادرة

Accumulated climb المسار التراكمي

Draw a thin line between track legs ارسم خط رفيع بين مسارات الارجل

Track logمدخل المسار

Log book[/QUOTEكتاب الدخول ]
ولو عرفنا نوع الجهاز لكانت الترجمة اكثر دقة

أبوعمر
18/01/2006, 03:08 PM
اخي الكريم الجهني
جزاك الله خير على تفضلك بالترجمة
الجمل 2 و 5 و 7 تبدو ترجمتها حرفية وغير واضحة لي ؟

أبو فهد ( 1 )
18/01/2006, 07:05 PM
السلام عليكم تفضل الترجمة

إرتفاع مغادرة

إرتفاع فوق المغادرة

مغادرة إرتفاع تصل

التسلّق المتراكم

إسحب خطّ رفيع بين سيقان المسار

سجلّ مسار

أبو فهد ( 1 )
18/01/2006, 07:07 PM
موقع المسبار للترجمة من أول نت

http://almisbar.awalnet.net.sa/

جهني
22/01/2006, 10:02 AM
بالنسبة للترجمة الخاصة بي فهي ليست من موقع ترجمه
وانا قلت لك لو عرفنا الجهاز لكانت الترجمة ادق
اكيد له موقع على النت يمكنك اعطائي الرابط وابشر بالي يسرك
اخوك الجهني

Rakeb Shabah
22/01/2006, 02:29 PM
السلام عليكم إخواني،

اذا ممكن اساهم في الترجمة لأخي ابوعمر.

1. Departure Altitude. معناها ارتفاعك من المنطقة (محسوبة من على سطح البحر) اللى انت طالع منها. وأي جهاز ملاحة تستخدمه ممكن انه يعطيك هذي المعلومة.

2. Height Above Departure. معناها ارتفاعك من المنطقة (محسوبة من على سطح الأرض) اللي انت طالع منها.

مثال: اذا انت واقف على سطح البحر، يكون ارتفاعك 0. ولكن اذا انت واقف على قمة جبل، يكون ارتفاعك على حسب ارتفاع النقطة اللي انت واقف عليها فوق الجبل. مثال: 500 قدم.

دايماً يكون سطح البحر هو المرجع الرئيسي لحساب الارتفاعات.

3. Height departure-arrive. ارتفاعك (على سطح الارض) من النقطة اللي انطلقت منها (departure)، الى النقطة اللي وصلت اليها (arrive).

4. Accumulated climb. الصعود التراكمي. معناها التالي: اذا طلعت من المنطقة 1 الى المنطقة 2، وكان صعودك 100 قدم. وبعدين طلعت من المنطقة 2 الى المنطقة 3، وصعدت 200 قدم. وطلعت من المنطقة 3 الى المنطقة 4، وصعدت 300 قدم. الصعود التراكمي بيكون 100+200+300=600 قدم.

5. Draw a thin line between track legs.رسم خط رفيع بين مناطق المسارات. لما تطلع من المنطقة 1 الى المنطقة 2، وبعدين الى المنطقة 3، هذي المناطق يسمونها بلغة الملاحة (leg). والخط بين النقطة 1 و 2 و 3 يسمونه (track).

6. Track log. سجلًِِ المسار. لما تطلع من المنطق 1 الى المنطقة 2، ويكون الجهاز عند شغال ويسجل المسار، هذا يكون اسمه track log.

عموماً اخوي بو عمر، النقاط من 1 الى 4 يستخدموهم في الملاحة الجوية، مشالملاحة الارضية.

أتمنى شرحي كان وافي وواضح.

غفر الله لي ولكم ولوالدينا

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

أبو رشود
22/01/2006, 02:42 PM
8
8
أنا مع أخوي راكب شبح ..

جزاه الله خير كفى ووفى







أخوكم/ أبو رشود

المشراق
22/01/2006, 02:52 PM
اخي أبو عمر يوجد برنامج أسمه الوافي ممكن تضعه على جهازك وطريقته سهله ( نسخ ولصق ) وترجم كل ماتبي وفي أي وقت موجود في اي محل كمبيوتر0 والترجمه حرفية 0

Rakeb Shabah
22/01/2006, 06:16 PM
أخوي المشراق، السلام عليكم.

حبيت انبه لاخواني انه مش دايماً الترجمة الحرفية تعطي المعنى الصحيح. هذا النوع من الترجمة أحياناً يسبب ارباك، خصوصاُ في المصطلحات الخاصة بالتقنيات.

المشراق
23/01/2006, 08:13 PM
تشكر على التنبيه وجزاك الله كل خير وفعلاً ماقلت صحيح

العابر سبيل2
24/01/2006, 01:49 PM
يالله لاتحرمنا منكم يا رجال مكشات ما نحتاج شي الا ونجد الجميع كل شمر عن ساعده وعرض علينا خدماته الجليله ++ فدمتم لنا ذخرا

اخوكم العابرسبيل2

أبوعمر
29/01/2006, 11:25 AM
أخي الكريم راكب شبح
جزاك الله خير على تفضلك بترجمة الكلمات واعتذر عن تأخري في الرد .

ولدي سؤال وهو العبارة

3. Height departure-arrive. هل يمكن ترجمتها الى "فرق الارتفاع بين نقطي الاقلاع والهبوط"؟

Rakeb Shabah
30/01/2006, 12:52 PM
أخوي أبو عمر، السلام عليكم،

ما قلت صحيح يا خوي، ممكن ترجمتها بالمعنى اللي انت تفضلت فيه.


الخوي من ذاتنا نحسب حسابه ... وله راعي في الوفا لين الحسيب

غفر الله لي ولكم ولوالدينا.